CAVAGLIÀ

CHIESA DI SAN MICHELE ARCANGELO

Situata al centro del borgo antico, colpisce per la maestosità della facciata, l’ingresso monumentale e il possente campanile. La chiesa custodisce un prezioso organo ottocentesco dei fratelli Serasi di Bergamo e, unica al mondo, la statua in legno dotata di congegno elettro-meccanico raffigurante il santo patrono.

Located in the center of the village, it is strikes for the majesty of the facade, the monumental entrance and the mighty bell tower. The church houses a precious nineteenth-century organ of the Serasi brothers of Bergamo and, unique in the world, a wooden statue equipped with an electro-mechanical device depicting the patron saint.

CASTELLO RONDOLINO

E’ un castello ottocentesco ben conservato, non aperto ai visitatori. Prende il nome dalla ricca famiglia che lo commissionò a ricordo della prestigiosa storia di Cavaglià. E’ formato da un complesso centrale a base quadrangolare, una torre mastio e una struttura esterna stile “corte colonica”.

It is a well-preserved nineteenth-century castle, not open to visitors. It takes its name from the rich family who commissioned it in memory of the prestigious history of Cavaglià. It consists of a central complex with a quadrangular base, a keep tower and an external structure in the “farmhouse style”.

MENHIR

All’interno del paese, è presente un “Cromlech”, un complesso circolare formato da un insieme di massi erratici (menhir). S’ipotizza che siano elementi originari di un’area sacra di origine preromana. Lo scopo era di controllare il movimento degli astri. Alcuni dei massi recano incisioni rupestri.

Inside the town, there is a “Cromlech”, a circular complex formed by a set of erratic boulders (menhirs). It is assumed that they are original elements of a sacred area of pre-Roman origin. The aim was to control the movement of the stars. In some stones there are some rock carvings.

ORATORIO SAN ROCCO

L’oratorio fu demolito e ricostruito verso il 1746, in seguito ad un voto della popolazione dopo una pestilenza che colpì il bestiame. Soppresso nel 1807, fu riaperto con il ritorno dei Reali Sabaudi. All’interno, l’altare e l’ancona in finto marmo sono opera dei luganesi Solari (metà XVIII secolo).

The oratory was demolished and rebuilt around 1746, following a vote of the population after a plague that hit livestock. Suppressed in 1807, it was reopened with the return of the Savoy Royals. Inside, the altar and the faux marble altarpiece are the work of the Solari from Lugano (mid-18th century).

CHIESA DI SANTA MARIA DI BABILONE

La Chiesa è a pianta ellittica e risale all’inizio del secolo XVII. È stata definita il miglior monumento barocco secentesco del Biellese. Al suo interno, è da notare un antico altorilievo in stucco policromo raffigurante i Re Magi, risalente ai secoli XII – XIV, traccia della primitiva chiesa demolita.

The Church has an elliptical plan and dates back to the early 17th century. It has been defined as the best seventeenth-century Baroque monument in the Biella area. Inside, it is worth noting an ancient polychrome stucco high relief depicting the Magi, dating back to the XII – XIV centuries, a trace of the primitive demolished church.

TOMBA DI PIERGIORGIO PEROTTO

Nel cimitero di Cavaglià è ubicata la tomba di Piergiorgio Perotto, il brillante ingegnere che, a 35 anni, presso l’Olivetti, inventò il precursore del Personal Computer. La visionaria invenzione di Perotto, il “Programma 101”, ebbe un notevole successo principalmente negli Stati Uniti, dove fu utilizzato per molto tempo in contabilità e statistica.

In the Cavaglià cemetery there is the tomb of Piergiorgio Perotto, the brilliant engineer who, at the age of 35, invented the precursor of the Personal Computer at Olivetti. Perotto’s visionary invention, the “Program 101”, was highly successful mainly in the United States, where it was used for a long time in accounting and statistics.

Installaare questa web app per vederla nel tuo desktop. Non occuperà spazio nel telefono

Installa
×
Attiva le notifiche
OK No, grazie