AZEGLIO

ECOMUSEO DEI SEGGIOLAI E DELLE IMPAGLIATRICI

Situato in un’ala restaurata dell’edificio parrocchiale, documenta l’attività che ha avuto un ruolo importante nell’economia del paese: sono esposti sedie e sgabelli, arnesi di lavoro, materiale documentario, e si collega al “sentiero della lesca”: un percorso nelle zone umide del bosco che fornivano il legno e l’erba palustre per i manufatti.

Located in a restored wing of the paris building, it testifies the activity that played an important role in the economy of the country: chairs and stools, tools of work, documentary material, and connects to the “path of the lesca”: a path in the wetlands of the forest that provided wood and marsh grass for the artifacts.

SANTUARIO SANT’ ANTONIO ABATE

Risalente all’XII secolo, il Santuario, su una collina sulle sponde del lago di Viverone, è situato sulla via Francigena “Romea” ed era ospizio per il pellegrini. Per tutto il Medioevo ebbe una grande importanza. Restaurato di recente, si possono vedere all’interno della chiesa affreschi antichissimi.

Dating back to the twelfth century, the Sanctuary, on a hill on the shores of Viverone lake, is located on the Via Francigena “Romea” and was a hospice for pilgrims. Throughout the Middle Ages it had a great importance. Recently restored, you can see inside the church very ancient frescoes.

IL NUCLEO ANTICO CON IL CAMPANILE MONUMENTALE

Costruito in tre anni, tra il 1787 e il 1790, per opera di Filippo Castelli, è una delle torri campanarie più alte del Canavese (52 metri di altezza). Apparteneva alla chiesa parrocchiale di San Martino. Presenta una facciata neoclassica, mentre l’interno è in stile barocco-rococò, con un importante organo Serassi.

Built in three years, between 1787 and 1790, by Filippo Castelli, the bell tower is one of the highest bell towers in Canavese (52 meters high). It belonged to the parish church of San Martino. It has a neoclassical facade, while the interior is in baroque-rococò style, with an important Serassi organ.

OSSERVATORIO ORNITOLOGICO

Situato sulla sponda del lago, l’osservatorio consente di osservare la ricca avifauna che popola il lago. D’inverno diventa meta privilegiata di molte specie, solo per citarne alcune: germano reale, alzavole, folaghe, gallinelle d’acqua, cormorani, oltre al gruppo degli svassi, con anche specie assai rare dal nord-Europa.

Located on the lake shore, the observatory allows to see the rich birdlife that populates the lake. In winter is a privileged destination for many species, just to remember a few: mallard, common teals, tufted duck, coots, common and royal seagulls, cormorants, in addition to the group of grebes, with rare species from northern Europe.

Installaare questa web app per vederla nel tuo desktop. Non occuperà spazio nel telefono

Installa
×
Attiva le notifiche
OK No, grazie